ESPANOL

 

Home Page:

Logo, left side, large

Tabs, right side: Llámenos, Ponerse en Contacto, Paypal

(As in VoxGen: Call Us, dropdown; Contact, update and add feature to attach doc; Paypal, simplify method for payment)

Tabs, right side: Traducción, Interpretación, Acerca de Bruton Translations, Testimonios

Changing text field:  TRADUCCIONES DE CALIDAD EN AUSTIN, TEXAS Y RALEIGH-DURHAM, CAROLINA DEL NORTE/SIRVIENDO A GRANDES EMPRESAS, UNIVERSIDADES, PEQUEÑAS EMPRESAS E INDIVIDUOS DESDE 2007/ PRECISIÓN, CONFIDENCIALIDAD Y SATISFACCIÓN DEL CLIENTE GARANTIZADAS

 

(Background photos of Austin and Raleigh/Durham landmarks)

 

Translation Page:

(STOCK IMAGES)

Languages

Cubrimos la mayoría de los idiomas más hablados, incluyendo: español, portugués, italiano, francés, alemán, árabe, persa, ruso y chino. Salvo raras excepciones empleamos a hablantes nativos del idioma de destino, lo que significa que si por ejemplo el documento está siendo traducido al español, sólo será traducido por un hablante nativo de español. Esto asegura que su traducción no solamente será gramaticalmente correcta sino que además se leerá y sonara natural. Todos nuestros traductores están capacitados profesionalmente y tienen años de experiencia en traducción.

Expertise:

Nos especializamos en:

CERTIFICADOS:  matrimonio, nacimiento, defunción, divorcio – certificados / notariados según las directrices del USCIS y adecuados para la inmigración

TRADUCCIÓN MÉDICA: formularios de consentimiento informado, informes médicos, instrucciones para el alta médica, estudios de ensayos clínicos

TRADUCCIÓN LEGAL: contratos, declaraciones, documentos judiciales y documentos legales

TRADUCCIÓN TÉCNICA: minería, petróleo y gas, automovilística, instrumental y equipos médicos

MANUALES PARA EMPLEADOS, INFORMES DE PRENSA, ENCUESTAS A LOS CLIENTES

TRADUCCIÓN FARMACÉUTICA: archivos maestros de medicamentos, informes de marketing

TRADUCCIÓN LITERARIA: poesía, ficción, teatro, criticas

TRADUCCIÓN BANCARIA Y FINANCIERA: informes anuales, hojas de datos financieros, comentarios sobre el mercado

El Proceso de Traducción
En primer lugar su proyecto será examinado por nuestro equipo de revisión para determinar su contenido, alcance y grado de dificultad. A continuación, se asigna al traductor más calificado para realizar el trabajo. Una vez completada se revisa la traducción cuidadosamente por nuestro equipo editorial cuidando la precisión y el estilo, y  si es necesario se devuelve al traductor para ajustar aclaraciones y/o correcciones. Cuando está terminada la traducción se envía al cliente. En caso de que el cliente solicite cualquier cambio adicional, siempre y cuando sean éticamente correctos, estaremos felices de satisfacerlos sin cargo adicional. No estamos satisfechos hasta que usted, el cliente, está satisfecho.

 

 

EQUIPO REVISOR                                  TRADUCTOR                                       EQUIPO EDITORIAL

 

 

TRADUCTOR                                     REVISIÓN FINAL                               CLIENTE

 

(STICK PERSON FLOW CHART ILLUSTRATING THE TRANSLATION PROCESS)

 

Como empleador con un grupo diverso de empleados creemos que es necesario comunicar nuestras políticas de empleo en varios idiomas. ¡¡¡Los servicios de Bruton Translations no sólo fueron capaces de satisfacer nuestras necesidades, sino que  su velocidad de servicio y los precios son inmejorables!!!! ¡¡¡Los recomendamos encarecidamente!!!!

Lisa Jaynes, Baby Acapulco’s Restaurants

 

Nuestras Tarifas

Tenemos un cargo mínimo de $ 75 para cualquier proyecto en la mayoría de los idiomas. Para las traducciones de español> inglés, inglés>español, el cargo mínimo es de $ 50.

Para los proyectos más largos cobramos por la palabra. Por favor póngase en contacto con nosotros para obtener más detalles.

También ofrecemos un descuento del 20% para los proyectos de más de 20.000 palabras y para grupos de tres o más documentos (como certificados de nacimiento / matrimonio).

Página de Interpretación:
Nuestros intérpretes son profesionales cualificados con formación en HIPAA y sobre la confidencialidad del paciente / cliente. Tenemos experiencia en servicios médicos, dentales, legales y en  disputa y arbitraje entre empresas y empleados. Cuando se nos requiere para una sesión de interpretación, la evaluaremos y  asignaremos el intérprete mejor calificado para el trabajo. Podemos proporcionar tanto interpretación consecutiva como simultánea para la mayoría de los idiomas, tanto para  individuos como para sesiones de grupo / conferencias.

Nuestras tarifas comienzan en $ 50 por hora, con un mínimo de 2 horas.

(STOCK INTERPRETATION PHOTOS)

El sr. Bruton es articulado, profesional y cortés. Chris es respetuoso y verdaderamente útil trabajando con nuestra población de pacientes. Él mantiene la confidencialidad del paciente y es un firme defensor de los derechos del paciente. Le tengo en alta estima y lo recomiendo sin reservas.

 Susan Randolph, Clinical Supervisor, Emergency Department, Duke University Medical Center

 

Página Acerca de Nosotros

Bruton Traducciones inició sus operaciones en 2007 en Durham, Carolina del Norte, principalmente especializada en los servicios de traducción e interpretación en español en la zona del Triángulo. La compañía entró en el mercado de Austin, Texas en el 2011 y ahora abarca muchos idiomas para empresas de la zona, las instituciones educativas y particulares. Nuestra filosofía de negocio es simple: el compromiso con la excelencia en la traducción y una incansable dedicación a la satisfacción del cliente.

El propietario de la empresa Chris Bruton tiene una B.A. en Inglés de la Universidad de Duke y ha trabajado como traductor profesional desde 2005. Está certificado como intérprete médico español y traductor español-Inglés. A través de sus años de experiencia en el campo de la traducción, Chris ha reunido un personal altamente competente de intérpretes y traductores. Su función es asegurarse de que se entregan a nuestros clientes profesionalmente, puntualmente ya un precio razonable las traducciones e interpretaciones de la más alta calidad en todos los idiomas. Chris, Texano y Austinita de nacimiento, vive en Austin.

José Ignacio Ocaña, gerente de la oficina de Carolina del Norte, es un nativo de España y graduado de la Universidad de Córdoba. Su experiencia de traducción incluye proyectos médicos y  de investigación médica, interpretación médica y diversas traducciones legales, corporativas y de organizaciones de la comunidad. También ha desarrollado e impartido clases de interpretación médica en Durham Tech Community College y talleres de desarrollo profesional de intérpretes / traductores en el área de Triángulo. José reside en Durham.

 

Página de Testimonios

Bruton Translations ha trabajado con una serie de empresas, instituciones educativas e individuos en Texas y Carolina del Norte, así como empresas u organizaciones sin ánimo de lucro de ámbito nacional y clientes internacionales. Nuestros clientes incluyen:

 

Vibra Rehabilitation Hospital

Northwest Hills Surgical Hospital

American Heart Association

Ultra Electronics

Encryptics

Bench Tree

Stratton Law Firm

Evans Family Law

Four Seasons Hotel of Austin

Mueller, Inc.

Drillinginfo, Inc.

Woodland Heights Medical Ctr, Lufkin, TX

El Buen Samaritano Episcopal Mission

Ferrari

Daimler AG

Duke University

NC State University

University of North Carolina at Chapel Hill

Bio Products Laboratory

Harvard Graduate School of Education

Durham Head Start

 

TESTIMONIOS

 

Hemos utilizado a Bruton Translations para crear las versiones en español de nuestros materiales de salud pública. Hemos encontrado que sus servicios son rápidos, precisos y a un precio razonable. Vamos a seguir utilizando sus servicios y le recomendamos trabajar con ellos.

Ashley Leighton, UNC Gillings School of Public Health

Bench Tree ha estado muy satisfecho con el servicio atento y los precios competitivos que ofrece Bruton Translations. Han respondido con profesionalidad en cada pedido y son un proveedor valorado de Bench Tree.

Chris Fuller, Bench Tree/Complete Solutions for MWD

Como empleador con un grupo diverso de empleados creemos que es necesario comunicar nuestras políticas de empleo en varios idiomas. ¡¡¡Los servicios de Bruton Translations no sólo fueron capaces de satisfacer nuestras necesidades, sino que  su velocidad de servicio y los precios son inmejorables!!!! ¡¡¡Los recomendamos encarecidamente!!!!

 

Lisa Jaynes, Baby Acapulco’s Restaurants

Tenemos la suerte de tener a Bruton Traslations a mano. Una llamada telefónica a Chris Bruton y son capaces de proporcionar las comunicación perfecta e intuitiva que requieren nuestros viajeros internacionales, hasta el último matiz.

Tommy Dean, Four Seasons Hotel of Austin

El sr. Bruton es articulado, profesional y cortés. Chris es respetuoso y verdaderamente útil trabajando con nuestra población de pacientes. Él mantiene la confidencialidad del paciente y es un firme defensor de los derechos del paciente. Le tengo en alta estima y lo recomiendo sin reservas.

 Susan Randolph, Duke University Medical Center

 

Chris cuidó de mi negocio e hizo un gran trabajo. Rápido y a un precio asequible. Definitivamente voy a referir sus servicios a los demás en la comunidad brasileña.

Amanda R., Cary, NC

 

Me quedé realmente impresionado con sus servicios de traducción y rapidez en la recepción de los documentos después de solicitarlos tan prontamente. Definitivamente voy a usar sus servicios de nuevo y / o recomendarlos a familiares y amigos que se pongan en contacto con usted debido a su profesionalismo y prontitud. Para aquellos que consideran sus servicios: ¡No lo dudes y contacta con él! ¡Respondió de inmediato a mi contacto por email y respondió a todas las preguntas. ¡¡Gracias de nuevo por su gran trabajo !!

Veronica V., Corpus Christi, TX

 

PÁGINAS DE TRADUCCIONES

ESPAÑOL A INGLÉS

En Bruton Translations contará con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, incluyendo una edición y corrección minuciosa, le asegura que va a recibir la mejor traducción posible del mercado. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se obtenga su aprobación.

Aquí tiene una muestra de traducción de español a inglés:

El ex dictador chileno, General Augusto Pinochet, quien falleció en Santiago el 10 de diciembre, fue un pionero en el uso de las “desapariciones” como arma de represión en Sudamérica, dijo hoy Human Rights Watch. Sin embargo, su arresto en Londres en 1998 también impulsó el uso de tribunales nacionales para juzgar a líderes extranjeros por abusos cometidos en sus propios países, señaló Human Rights Watch. El arresto en Londres fue el principio del fin para Pinochet y el inicio de un esfuerzo para llevar ante la justicia a los violadores de derechos humanos más poderosos del mundo. Pinochet pasó sus últimos años luchando contra una maraña cada vez más compleja de juicios en Chile y murió dejando la imagen de una figura profundamente desacreditada en la tierra que una vez gobernó.

 

The ex-Chilean dictator General Augusto Pinochet, who died in Santiago on December 10, was a pioneer in the use of “disappearances” as a weapon of repression in South America, Human Rights Watch said today. However, his arrest in London in 1998 also gave rise to the use of national courts to judge foreign leaders for abuses committed in their own countries, Human Rights Watch stated. His arrest in London was the beginning of the end for Pinochet and the start of an effort to bring to justice the world’s most powerful human rights violators. Pinochet spent his last years fighting an ever more complicated web of trials in Chile and with his death leaves behind the image of a deeply discredited figure in the land he once governed.

 

INGLÉS A ESPAÑOL

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con un proceso completo de corrección y edición en profundidad, le asegura que va a recibir la mejor traducción posible. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta conseguir su aprobación.

Aquí tiene una muestra de traducción de inglés a español:

All surgical procedures including LASIK involve risks of unsuccessful results, complications, infection, injury or even death, from unforeseen or known causes. Neither your surgeon, your optometrist, the Center or its staff can promise or guarantee that the procedures will be effective or make your vision better than it was prior to surgery. There is a possibility that the procedure or a complication arising from the procedure could make your vision worse. Your cornea or retina could be damaged which could result in partial or total blindness or could require a corneal transplant. Certain inflammatory conditions can cause severe postoperative complications such as cornea or flap inflammation or thinning of the flap. This could result in a permanent loss of vision. Because the procedure is relatively new, little data is available regarding long-term outcomes. Likely outcomes may be conveyed to you during your pre-operative exams. These will be based on a number of factors including your level of refractive error and surgeon’s opinion.

Todos los procedimientos quirúrgicos, incluyendo LASIK, conllevan los riesgos de dar resultados no satisfactorios, complicaciones, infecciones, lesiones o incluso la muerte, ya sea por causas conocidas o desconocidas. Ni su cirujano, el oftalmólogo, ni el Centro o su personal pueden prometer o garantizar que los procedimientos van a ser efectivos o hacer que su visión sea mejor que antes de la cirugía. Existe la posibilidad de que el procedimiento o una complicación debida al procedimiento puedan empeorar su visión. Su cornea o retina podrían resultar dañadas, lo que podría dar lugar a una ceguera total o parcial o requerir un trasplante de córnea. Ciertas condiciones inflamatorias pueden dar lugar a complicaciones postoperatorias graves como la inflamación de la córnea o el colgajo o el adelgazamiento del colgajo. Esto puede dar lugar a una perdida permanente de la visión. Ya que este procedimiento es relativamente nuevo hay pocos datos disponibles sobre resultados a largo plazo. Es posible que durante sus exámenes preoperatorios le comuniquen los resultados más probables. Estos estarán basados en una serie de factores incluyendo su nivel de ametropía y la opinión del cirujano.

PORTUGUÉS A INGLÉS

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con la participación corrección y edición en profundidad, asegura que va a recibir la mejor traducción que puede comprar el dinero. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se encuentra con su aprobación

Aquí tiene una muestra de traducción de portugués a inglés:

Reconhecendo-se que a história da arte não é um ramo da história e sim, uma disciplina autônoma, têm-se buscado na anáise das imagens visuais, estabelecer uma relação interdisciplinar entre os dois campos do conhecimento. O artigo “O inferno brasileiro. O tempo das imagens e o tempo da história” partindo da análise de três obras datadas do século XVI e que tratam do mesmo tema, visa compreender o/ porque da continuidade de um corpus de imagens concebido no medievo, em pleno renascimento, demonstrando como as imagens visuais participaram ativamente no conflito travado entre católicos e protestantes pelo novo mundo, ultrapassando o domínio puramente religioso e tornando-se agentes de uma propaganda política.

Recognizing that the history of art is not a branch of history, but rather an autonomous discipline, the analysis of visual images has attempted to forge an inter-disciplinary link between the two fields of knowledge. The article “O inferno brasileiro. O tempo das imagens e o tempo da história” (The Brazilian Hell, the eras of image and history), based on the analysis of three works dating from the 16th century which deal with the same subject, seeks to understand why a corpus of images conceived in the middle ages, at the height of the Renaissance, should endure. All of the aforementioned demonstrates the active role played by visual imagery in the conflict between Catholics and Protestants in the New World, and how, by transcending the purely religious, such imagery transformed itself into an agent of political propaganda.

FRANCÉS A INGLÉS

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con la participación corrección y edición en profundidad, asegura que va a recibir la mejor traducción que puede comprar el dinero. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se encuentra con su aprobación

Aquí tiene una muestra de traducción de francés a inglés:

Plus de la moitié des Français (54%) jugent “mauvais” le bilan du président français Jacques Chirac, qui quittera ses fonctions à la tête de l’Etat le 16 mai, 44% le jugeant bon, selon un sondage publié jeudi. 40% des Français jugent son bilan “plutôt mauvais” et 14% “très mauvais”, contre 42% qui l’estiment “plutôt bon” et 2% “très bon”, selon ce sondage de l’institut BVA. A gauche, 71% des sondé condamnent le bilan de Jacquse Chirac, contre 27% qui l’approuvent. A droite, 59% l’approuvent, contre 40% qui le condamnent. Les évènements les plus marquants de la présidence de M. Chirac auront été, selon les Français, son opposition à la guerre en Irak et difféerentes crises: la qualification du leader d’extrême droite Jean-Marie Le Pen pour le second tour de la présidentielle de 2002, la victoire du non au référendum de 2005 sur la Constitution européenne, la dissolution ratée de l’Assemblée en 1997 et le mouvement contre le contrat-jeunes (CPE) au printemps 2006.

More than half of all French people (54%) judged as “bad” the record of the French President, Jaques Chirac, who will step down as the Head of State on 16th May. He received a “good” rating by 44% in a public survey published on Thursday. 40% of French people returned a judgement of “quite bad” and 14%, very bad, as against 42% who thought he was “quite good” and 2%, very good, according to a survey conducted by the Institute BVA. On the left, 71% of those interviewed condemned Chirac’s record in government, as opposed to 27% who approved of it. On the right, 59% expressed their approval, as opposed to 40% who condemned his record while in office. The main events which marked Mr Chirac’s term of office were, according to the French public, his opposition to the war in Iraq as well as other crises: the qualification of the Far Right leader Jean-Marie Le Pen to vote in the second round of the 2002 French presidential elections, the triumphant “No” vote in the 2005 referendum on the European Constitution, the failed dissolution of the Assembly in 1997 and the movement against the youth employment scheme (CPE) in the spring of 2006.

ITALIANO A INGLÉS

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con la participación corrección y edición en profundidad, asegura que va a recibir la mejor traducción que puede comprar el dinero. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se encuentra con su aprobación

Aquí tiene una muestra de traducción de italiano a inglés:

L’ISAE effettua analisi e ricerche che abbiano “il fine precipuo dell’utilità per le decisioni di politica economica e sociale del Governo, del Parlamento e delle Pubbliche Amministrazioni”. É pertanto un ente pubblico, non governativo (non inserito cioè strutturalmente nel Ministero dell’economia che lo finanzia e quindi nell’apparato del Governo), dotato di una propria autonomia scientifica, come definita e riconosciuta da norme costituzionali e di legge agli enti di ricerca. L’ISAE svolge indagini statistiche presso imprese e famiglie. Fornisce previsioni macroeconomiche trimestrali ed annuali (combinando valutazioni qualitative, indicatori statistici e modelli econometrici). Effettua analisi nazionali ed internazionali di breve, medio e lungo periodo, studi di macro e microeconomia della finanza pubblica, di politiche per la coesione sociale e territoriale. Infine esamina le politiche economiche conseguite attraverso la regolamentazione anziché attraverso il bilancio pubblico.

L’ISAE carries out research and analyses, which serve mainly as a tool for decision-making regarding economic and social policy of the Government, Parliament and Public Administration departments. It is therefore a state-sponsored, non-governmental body (a non-integral part of the Ministry for Economic Affairs by which it is funded and as such, not part of the Government). It enjoys scientific autonomy, enshrined in and recognized by constitutional norms and laws governing research agencies. Foram conducts statistical research among companies and families. It provides macro-economic quarterly and annual forecasts (combining qualitative assessment, statistical indicators and econometric models). It performs long, medium and short-term analyses both at national and international level, macro and micro-economic studies of public finance and of policies for social and territorial cohesion. Finally, it examines economic policy arrived at through regulating rather than the public balance sheet.

ALEMÁN A INGLÉS

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con la participación corrección y edición en profundidad, asegura que va a recibir la mejor traducción que puede comprar el dinero. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se encuentra con su aprobación

Aquí tiene una muestra de traducción de alemán a inglés:

Zehntausende Kosovaren ließen sich in diesem Jahr durch illegale Schlepper nach Deutschland schmuggeln. Viele sagen, sie hätten den Glauben an ihre Regierung in Pristina endgültig verloren und sehen keine Zukunft im eigenen Land. Unaufgearbeitete Kriegsverbrechen und mafiöse Verbindungen zwischen Wirtschaft und Politik lähmen die junge Republik. Wer kann, geht. Wichtigste Voraussetzung für eine Wende wäre ein Friedensvertrag mit Serbien. Denn nur dann besteht für beide Länder die Aussicht, irgendwann Mitglied in der Europäischen Union zu werden. Doch die kürzlich in Brüssel wieder aufgenommenen Verhandlungen unter der Führung der EU-Außenbeauftragten Federica Mogherini endeten erneut im Streit.

This year, tens of thousands of Kosovars have smuggled themselves into Germany on illegal tractors.  Many say they have completely lost faith in the Pristina government, and see no future in their home country.  Unresolved war crimes and mafia associations between business and politics cripple the new Republic.  Anyone who is able, leaves.  A peace treaty with Serbia would be essential in turning around the situation.  Only then is the prospect for both countries to become members of the European Union possible.  Once again, however, the recently resumed negotiations in Brussels under the leadership of EU Foreign Policy Chief Federica Mogherini ended in dispute. 

FARSI A INGLÉS

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con la participación corrección y edición en profundidad, asegura que va a recibir la mejor traducción que puede comprar el dinero. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se encuentra con su aprobación

Aquí tiene una muestra de traducción de farsi a inglés:

 

خانم ميرزاخاني، نخستين زن و اولين ايراني است كه توانسته اين جايزه را دريافت كند او كه ٣٧ سال سن دارد، دانش آموخته دانشگاه صنعتي شريف تهران و دانشگاه هاروارد آمريكا است. مريم ميرزاخاني به خاطر تحقيقاتش در زمينه ديناميك و هندسه رويه هاي ريماني و فضاهاي پيمانه اي آنها أين جايزه را دريافت كرده است. در سال ٢٠٠٦ مجله “پاپيولار ساينس” او را به عنوان يكي إز ١٠ نابغه آمريكاي شمالي معرفي كرد.


Maryam Mirzakhani, a professor of mathematics at Stanford University and Iranian Mathematician, won the Fields Medal, which is the world’s most prestigious award in the field of mathematics. The Fields Medal is known as the Nobel Prize of mathematics, and is awarded every four years to four or less mathematicians under the age of 40. The Fields Medal is in honor of Canadian mathematician John Charles Fields. The prize comes with a monetary award, worth C$15,000 (in Canadian Dollars).

Maryam Mirzakhani, 37 years old, graduated from Sharif University of Technology in Tehran and Harvard University. She became both the first woman and the first Iranian honored with the Fields Medal. Maryam Mirzakhani was awarded the Fields Medal for her work on “the dynamics and geometry of Riemann surfaces and their moduli spaces”. In 2006, she was recognized as one of the “brilliant 10” extraordinary scientists in North America at Popular Science magazine.

 

CHINO (MANDARÍN) A INGLÉS

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con la participación corrección y edición en profundidad, asegura que va a recibir la mejor traducción que puede comprar el dinero. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se encuentra con su aprobación

Aquí tiene una muestra de traducción de chino(mandarín) a inglés:

政府力推PPP,公司订单迅速增长。2014 年9 月财政部发布《关于推广运用政府和社会资本合作模式有关问题的通知》,正式开启PPP 模式的推广;2015 年4 月财政部先后发布《政府和社会资本合作项目财政承受能力论证指引》、《关于推进水污染防治领域政府和社会资本合作的实施意见》,5月国务院办公厅转发《关于在公共服务领域推广政府和社会资本合作模式的指导意见》。一系列政策的陆续发布,规范并加速了PPP 模式在水环境治理领域的推广应用。公司是我国开展PPP 模式最早的企业之一,目前已拥有二十多家PPP 模式合资公司,全国水务市场的放开预计将提供几万亿的市场,为公司带来巨大的商业机会。

Following the P.R.C’s aggressive promotion of the Public-Private Partnership model (PPP), our company’s orders have experienced rapid growth.  In September 2014, the Ministry of Finance published Issues and Applications Surrounding the Promotion and Use of the PPP Model, which denoted the official start of the government’s push.  In April 2015, the Ministry of Finance published in succession: Arguments and Guidelines for the Financial Capabilities of the PPP Project and Implementation and Suggestions Concerning the Advancement of Efforts to Conserve Clean Water Through the PPP Model.  Shortly afterward in May 2015, the General Office of the State Council published The Proper Methods and Suggestions Concerning the Implementation of the PPP Model in Public Service Sectors.  In departments concerning water quality and control, this rapid and successive publication of policy has resulted in the standardization and increased adoption rate of the PPP Model.  Our company is among the first few enterprises to have adopted the new PPP Model and is currently comprised of over 20 joint ventures, all of which follow the PPP Model.  With the privatization of the national water services, a multi-trillion yuan market is estimated to be created, providing an enormous business opportunity for our company.

政府力推PPP,公司订单迅速增长。2014 年9 月财政部发布《关于推广运用政府和社会资本合作模式有关问题的通知》,正式开启PPP 模式的推广;2015 年4 月财政部先后发布《政府和社会资本合作项目财政承受能力论证指引》、《关于推进水污染防治领域政府和社会资本合作的实施意见》,5月国务院办公厅转发《关于在公共服务领域推广政府和社会资本合作模式的指导意见》。一系列政策的陆续发布,规范并加速了PPP 模式在水环境治理领域的推广应用。公司是我国开展PPP 模式最早的企业之一,目前已拥有二十多家PPP 模式合资公司,全国水务市场的放开预计将提供几万亿的市场,为公司带来巨大的商业机会。

Following the P.R.C’s aggressive promotion of the Public-Private Partnership model (PPP), our company’s orders have experienced rapid growth.  In September 2014, the Ministry of Finance published Issues and Applications Surrounding the Promotion and Use of the PPP Model, which denoted the official start of the government’s push.  In April 2015, the Ministry of Finance published in succession: Arguments and Guidelines for the Financial Capabilities of the PPP Project and Implementation and Suggestions Concerning the Advancement of Efforts to Conserve Clean Water Through the PPP Model.  Shortly afterward in May 2015, the General Office of the State Council published The Proper Methods and Suggestions Concerning the Implementation of the PPP Model in Public Service Sectors.  In departments concerning water quality and control, this rapid and successive publication of policy has resulted in the standardization and increased adoption rate of the PPP Model.  Our company is among the first few enterprises to have adopted the new PPP Model and is currently comprised of over 20 joint ventures, all of which follow the PPP Model.  With the privatization of the national water services, a multi-trillion yuan market is estimated to be created, providing an enormous business opportunity for our company.

 

 

RUSO A INGLÉS

En Bruton Translations puede contar con las habilidades de un equipo de profesionales de la traducción con muchos años de experiencia. Nuestro riguroso proceso de control de calidad, con la participación corrección y edición en profundidad, asegura que va a recibir la mejor traducción que puede comprar el dinero. Y si por casualidad usted no está satisfecho, vamos a seguir trabajando GRATIS en su proyecto hasta que se encuentra con su aprobación

Aquí tiene una muestra de traducción de ruso a inglés:

Идея дополнить знаменитый туристический бренд “Золотое кольцо” кольцом вокруг Санкт-Петербурга родилась давно. Разумно и логично: если столицу окружают города Владимиро-Суздальской Руси, то почему бы не создать вокруг Cеверной столицы туристический маршрут из древних городов Новгородского княжества?

В феврале по инициативе минкультуры проект сформировался в качестве единого туристско-рекреационного пространства на Северо-Западе.

Вошли: Санкт-Петербург, Великий Новгород, Старая Русса, Великие Луки, Порхов, Псков, Изборск, Печоры, Ивангород, Кингисепп, Выборг, Корела (Приозерск), Старая Ладога, Тихвин и Петрозаводск. А после присоединения к проекту Вологды, Архангельска с Соловками, Мурманска, Калининграда, Коми и Ненецкого автономного округа кольцо стало гигантским ожерельем.

По маршруту огромный выбор крепостей и фортов, стоявших на границе славянских земель. Включая и Невский пятачок – памятник прорыва блокады Ленинграда. Есть подземные крепости – линия Маннергейма.

А паломники, фактически не отклоняясь от военно-исторических маршрутов, посетят десятки монастырей и храмов – от Кирилло-Белозерского монастыря в Вологодской области до Соловков.

Одна из главных жемчужин – Старая Ладога.

Не забыт и модный экологический туризм, причем с изюминками. Обычно под экотуризмом подразумевают деревянную избу в лесу или на берегу озера: покой, катание на лошадках, рыбалка. Здесь все это в наличии плюс эксклюзив: на Соловках есть мыс Белужий, где обитает беломорская белуха, которую можно встретить только в Белом и в Баренцевом морях. Удивительное, кстати, существо – зубатый кит, которого часто называют дельфином. И это единственное место в мире, где белухами любуются прямо с берега.

А еще это раздолье для архитекторов и просто всех тех, кому интересны ландшафты: в “Серебряном ожерелье” 33 архитектурно-ландшафтные зоны – памятники, парки, усадьбы, мосты и каналы.

The idea of complementing the famous “Golden Ring” tourist circuit with a ring around St. Petersburg was conceived long ago. It makes sense: if Russia’s capital is surrounded by the cities of Vladimir Suzdal of Rus, then why not surround the “Northern capital” with a tourist route consisting of the ancient cities of the Novgorod principality?

In February, at the initiative of the Ministry of Culture, the project was created as a unified tourism and recreational area in Northwest Russia.

It includes St. Petersburg, Novgorod, Staraya Russa, Velikie Luki, Porkhov, Pskov, Izborsk, Pechory, Ivangorod, Kingisepp, Vyborg, Korela (Priozersk), Staraya Ladoga, Tikhvin and Petrozavodsk. After the addition of Vologda, Arkhangelsk with Solovki, Murmansk, Kaliningrad, Komi , and the Nenets Autonomous District, the ring became a giant necklace.

The route offers a rich variety of castles and forts situated on the border of Slavic lands. It also includes the Nevsky Pyatachok, a monument to the failure of the Siege of Leningrad. There are the underground fortifications of the Mannerheim Line.

Hardly deviating from the historical military route, pilgrims can see dozens of monasteries and churches, from the Cyril-Belozersky Monastery in the Vologda region to Solovki. 

Staraya Ladoga is one of the area’s main gems.

And don’t forget about trendy ecotourism – with a special flair. Ecotourism usually means a wooden hut in the forest or on a lakeside: rest, horseback riding, fishing. Here you get all this, plus an exclusive experience — Cape Beluga in the Solovetsky Islands is home to the White Sea beluga, which can only be found in the White and Barents Seas. Amazingly, the beluga is a toothed whale, often called a dolphin. And this is the only place in the world where you can admire belugas right from the shore.

What’s more, this is a place for architects and anyone interested in landscapes. The “Silver Necklace” includes 33 architectural and landscape zones: monuments, parks, mansions, bridges, and canals.